[one_half]
Lektorat.
Lektorat… einen Text für die Veröffentlichung bzw. den Druck sprachlich aufbereiten. Die Vorlage wird in formaler, struktureller, stilistischer und sprachlicher Hinsicht überarbeitet. Ziel dabei ist es, den zentralen Gehalt des Manuskripts hervortreten zu lassen, ihm sprachliche Kraft und Klarheit zu verleihen, seine Verständlichkeit und Aussagekraft zu erhöhen und seine Wirkung auf den Leser zu vertiefen. Dabei werden die sprachlichen Gewohnheiten des angestrebten Zielpublikums genauso berücksichtigt wie Ausdrucksweise, Stil und schöpferisch-schriftliches Vermögen des Autors. Alles zusammen bildet die Voraussetzungen für einen wirkungsvollen, überzeugenden und erfolgreichen Text.
Übersetzen.
Den Gehalt einer Sprache in eine andere zu übertragen, ist ein Balancegang. Denn ob wir von sabots, klompen oder Holzschuhen sprechen, ist nicht dasselbe, auch wenn wir den französischen sabot wie den niederländischen klomp mit dem nüchternen deutschen Holzschuh übersetzen. Die sabots jedoch hängen mit dem uns bekannteren französischen Wort sabotage zusammen. Dieses bedeutet schlicht die Herstellung von Holzschuhen. Dass es darüber hinaus auch Bedeutungen besitzt, die mit stören, ausbremsen, hemmen und beschädigen zu tun haben, lässt einen Sinnzusammenhang ahnen, der unserem heimischen Holzschuh nicht eigen ist…